【心有猛虎 细嗅蔷薇】
本帖最后由 阿宝20421 于 2014-5-19 01:13 编辑【我心有猛虎,在细嗅蔷薇】出自英国诗人西格夫里·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》,原话是In me the tiger sniffs the rose。余光中先生将其翻译为:“心有猛虎,细嗅蔷薇。”老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好与泰然。体现人性中刚与柔的两面。(附图:阮涛)
我这外行人只能说好睇 我竟然以为那是酱油的酱 又是阮涛的笔墨。 那个虎字我剪去问了100个人 有99个无识
我这外行人只能说好睇 外行的我来瞄瞄,
字写得好干劲有力,好靓。
页:
[1]